Skip to main content
or search all Shakespeare texts
Back to main page

The Two Noble Kinsmen - Act 3, scene 6

Cite

Navigate this work

The Two Noble Kinsmen - Act 3, scene 6
Jump to

Act 3, scene 6

Scene 6

Synopsis:

Arcite arrives in the forest with armor and swords. The two cousins dress each other in armor and prepare as if for a formal trial by combat. Theseus comes upon the combat, arrests them, and sentences them both to immediate death. He is persuaded to pardon them; but in order to end their violent rivalry, he sets up a competition that will include companion knights from Thebes and that will end with the victor winning Emilia and the loser and his companions being executed.

Enter Palamon from the bush.

PALAMON 
1791  About this hour my cousin gave his faith
1792  To visit me again, and with him bring
1793  Two swords and two good armors. If he fail,
1794  He’s neither man nor soldier. When he left me,
1795 5 I did not think a week could have restored
1796  My lost strength to me, I was grown so low
1797  And crestfall’n with my wants. I thank thee, Arcite,
1798  Thou art yet a fair foe, and I feel myself,
1799  With this refreshing, able once again
1800 10 To outdure danger. To delay it longer
1801  Would make the world think, when it comes to
1802  hearing,
1803  That I lay fatting like a swine to fight
1804  And not a soldier. Therefore, this blest morning
1805 15 Shall be the last; and that sword he refuses,
p. 135
1806  If it but hold, I kill him with. ’Tis justice.
1807  So, love and fortune for me!

Enter Arcite with armors and swords.

1808  O, good morrow.
ARCITE 
1809  Good morrow, noble kinsman.
PALAMON  1810 20 I have put you
1811  To too much pains, sir.
ARCITE  1812  That too much, fair cousin,
1813  Is but a debt to honor and my duty.
PALAMON 
1814  Would you were so in all, sir; I could wish you
1815 25 As kind a kinsman as you force me find
1816  A beneficial foe, that my embraces
1817  Might thank you, not my blows.
ARCITE  1818  I shall think either,
1819  Well done, a noble recompense.
PALAMON  1820 30 Then I shall quit you.
ARCITE 
1821  Defy me in these fair terms, and you show
1822  More than a mistress to me. No more anger,
1823  As you love anything that’s honorable!
1824  We were not bred to talk, man; when we are armed
1825 35 And both upon our guards, then let our fury,
1826  Like meeting of two tides, fly strongly from us,
1827  And then to whom the birthright of this beauty
1828  Truly pertains—without upbraidings, scorns,
1829  Despisings of our persons, and such poutings,
1830 40 Fitter for girls and schoolboys—will be seen,
1831  And quickly, yours or mine. Will ’t please you arm,
1832  sir?
1833  Or if you feel yourself not fitting yet
1834  And furnished with your old strength, I’ll stay,
1835 45 cousin,
1836  And ev’ry day discourse you into health,
p. 137
1837  As I am spared. Your person I am friends with,
1838  And I could wish I had not said I loved her,
1839  Though I had died. But loving such a lady,
1840 50 And justifying my love, I must not fly from ’t.
PALAMON 
1841  Arcite, thou art so brave an enemy
1842  That no man but thy cousin’s fit to kill thee.
1843  I am well and lusty. Choose your arms.
ARCITE  1844  Choose you, sir.
PALAMON 
1845 55 Wilt thou exceed in all, or dost thou do it
1846  To make me spare thee?
ARCITE  1847  If you think so, cousin,
1848  You are deceived, for as I am a soldier,
1849  I will not spare you.
PALAMON  1850 60 That’s well said.
ARCITE  1851  You’ll find it.
PALAMON 
1852  Then, as I am an honest man and love
1853  With all the justice of affection,
1854  I’ll pay thee soundly.He chooses armor.
1855 65 This I’ll take.
ARCITE taking the other  1856  That’s mine, then.
1857  I’ll arm you first.
PALAMON  1858  Do.Arcite begins arming him.
1859  Pray thee tell me, cousin,
1860 70 Where got’st thou this good armor?
ARCITE  1861  ’Tis the Duke’s,
1862  And to say true, I stole it. Do I pinch you?
PALAMON  1863  No.
ARCITE 
1864  Is ’t not too heavy?
PALAMON  1865 75 I have worn a lighter,
1866  But I shall make it serve.
ARCITE  1867  I’ll buckle ’t close.
p. 139
PALAMON 
1868  By any means.
ARCITE  1869  You care not for a grand guard?
PALAMON 
1870 80 No, no, we’ll use no horses. I perceive
1871  You would fain be at that fight.
ARCITE  1872  I am indifferent.
PALAMON 
1873  Faith, so am I. Good cousin, thrust the buckle
1874  Through far enough.
ARCITE  1875 85 I warrant you.
PALAMON  1876  My casque now.
ARCITE 
1877  Will you fight bare-armed?
PALAMON  1878  We shall be the nimbler.
ARCITE 
1879  But use your gauntlets though. Those are o’ th’ least.
1880 90 Prithee take mine, good cousin.
PALAMON  1881  Thank you, Arcite.
1882  How do I look? Am I fall’n much away?
ARCITE 
1883  Faith, very little; love has used you kindly.
PALAMON 
1884  I’ll warrant thee, I’ll strike home.
ARCITE  1885 95 Do, and spare not.
1886  I’ll give you cause, sweet cousin.
PALAMON  1887  Now to you, sir.
He begins to arm Arcite.
1888  Methinks this armor’s very like that, Arcite,
1889  Thou wor’st that day the three kings fell, but lighter.
ARCITE 
1890 100 That was a very good one, and that day,
1891  I well remember, you outdid me, cousin.
1892  I never saw such valor. When you charged
1893  Upon the left wing of the enemy,
p. 141
1894  I spurred hard to come up, and under me
1895 105 I had a right good horse.
PALAMON  1896  You had, indeed;
1897  A bright bay, I remember.
ARCITE  1898  Yes, but all
1899  Was vainly labored in me; you outwent me,
1900 110 Nor could my wishes reach you; yet a little
1901  I did by imitation.
PALAMON  1902  More by virtue;
1903  You are modest, cousin.
ARCITE  1904  When I saw you charge first,
1905 115 Methought I heard a dreadful clap of thunder
1906  Break from the troop.
PALAMON  1907  But still before that flew
1908  The lightning of your valor. Stay a little;
1909  Is not this piece too strait?
ARCITE  1910 120 No, no, ’tis well.
PALAMON 
1911  I would have nothing hurt thee but my sword.
1912  A bruise would be dishonor.
ARCITE  1913  Now I am perfect.
PALAMON 
1914  Stand off, then.
ARCITE  1915 125 Take my sword; I hold it better.
PALAMON 
1916  I thank you, no; keep it; your life lies on it.
1917  Here’s one; if it but hold, I ask no more
1918  For all my hopes. My cause and honor guard me!
ARCITE 
1919  And me my love!
They bow several ways, then advance and stand.
1920 130 Is there aught else to say?
PALAMON 
1921  This only, and no more: thou art mine aunt’s son.
1922  And that blood we desire to shed is mutual—
1923  In me thine, and in thee mine. My sword
p. 143
1924  Is in my hand, and if thou kill’st me,
1925 135 The gods and I forgive thee. If there be
1926  A place prepared for those that sleep in honor,
1927  I wish his weary soul that falls may win it.
1928  Fight bravely, cousin. Give me thy noble hand.
ARCITEas they shake hands 
1929  Here, Palamon. This hand shall never more
1930 140 Come near thee with such friendship.
PALAMON  1931  I commend thee.
ARCITE 
1932  If I fall, curse me, and say I was a coward,
1933  For none but such dare die in these just trials.
1934  Once more farewell, my cousin.
PALAMON  1935 145 Farewell, Arcite.
Fight.
Horns within. They stand.
ARCITE 
1936  Lo, cousin, lo, our folly has undone us!
PALAMON  1937 Why?
ARCITE 
1938  This is the Duke, a-hunting, as I told you.
1939  If we be found, we are wretched. O, retire,
1940 150 For honor’s sake, and safely, presently
1941  Into your bush again. Sir, we shall find
1942  Too many hours to die in. Gentle cousin,
1943  If you be seen, you perish instantly
1944  For breaking prison, and I, if you reveal me,
1945 155 For my contempt. Then all the world will scorn us,
1946  And say we had a noble difference,
1947  But base disposers of it.
PALAMON  1948  No, no, cousin,
1949  I will no more be hidden, nor put off
1950 160 This great adventure to a second trial.
1951  I know your cunning, and I know your cause.
1952  He that faints now, shame take him! Put thyself
1953  Upon thy present guard—
p. 145
ARCITE  1954  You are not mad?
PALAMON 
1955 165 Or I will make th’ advantage of this hour
1956  Mine own, and what to come shall threaten me
1957  I fear less than my fortune. Know, weak cousin,
1958  I love Emilia, and in that I’ll bury
1959  Thee and all crosses else.
ARCITE  1960 170 Then come what can come,
1961  Thou shalt know, Palamon, I dare as well
1962  Die as discourse or sleep. Only this fears me:
1963  The law will have the honor of our ends.
1964  Have at thy life!
PALAMON  1965 175 Look to thine own well, Arcite.
Fight again.

Horns. Enter Theseus, Hippolyta, Emilia,
Pirithous and train.


THESEUS 
1966  What ignorant and mad malicious traitors
1967  Are you, that ’gainst the tenor of my laws
1968  Are making battle, thus like knights appointed,
1969  Without my leave and officers of arms?
1970 180 By Castor, both shall die.
PALAMON  1971  Hold thy word, Theseus.
1972  We are certainly both traitors, both despisers
1973  Of thee and of thy goodness. I am Palamon,
1974  That cannot love thee, he that broke thy prison.
1975 185 Think well what that deserves. And this is Arcite.
1976  A bolder traitor never trod thy ground,
1977  A falser ne’er seemed friend. This is the man
1978  Was begged and banished; this is he contemns thee
1979  And what thou dar’st do; and in this disguise,
1980 190 Against thine own edict, follows thy sister,
1981  That fortunate bright star, the fair Emilia,
1982  Whose servant—if there be a right in seeing
1983  And first bequeathing of the soul to—justly
p. 147
1984  I am; and, which is more, dares think her his.
1985 195 This treachery, like a most trusty lover,
1986  I called him now to answer. If thou be’st
1987  As thou art spoken, great and virtuous,
1988  The true decider of all injuries,
1989  Say “Fight again,” and thou shalt see me, Theseus,
1990 200 Do such a justice thou thyself wilt envy.
1991  Then take my life; I’ll woo thee to ’t.
PIRITHOUS  1992  O heaven,
1993  What more than man is this!
THESEUS  1994  I have sworn.
ARCITE  1995 205 We seek not
1996  Thy breath of mercy, Theseus. ’Tis to me
1997  A thing as soon to die as thee to say it,
1998  And no more moved. Where this man calls me
1999  traitor,
2000 210 Let me say thus much: if in love be treason,
2001  In service of so excellent a beauty,
2002  As I love most, and in that faith will perish,
2003  As I have brought my life here to confirm it,
2004  As I have served her truest, worthiest,
2005 215 As I dare kill this cousin that denies it,
2006  So let me be most traitor, and you please me.
2007  For scorning thy edict, duke, ask that lady
2008  Why she is fair, and why her eyes command me
2009  Stay here to love her; and if she say “traitor,”
2010 220 I am a villain fit to lie unburied.
PALAMON 
2011  Thou shalt have pity of us both, O Theseus,
2012  If unto neither thou show mercy. Stop,
2013  As thou art just, thy noble ear against us;
2014  As thou art valiant, for thy cousin’s soul,
2015 225 Whose twelve strong labors crown his memory,
2016  Let’s die together at one instant, duke;
2017  Only a little let him fall before me,
2018  That I may tell my soul he shall not have her.
p. 149
THESEUS 
2019  I grant your wish, for to say true, your cousin
2020 230 Has ten times more offended, for I gave him
2021  More mercy than you found, sir, your offenses
2022  Being no more than his.—None here speak for ’em,
2023  For ere the sun set both shall sleep forever.
HIPPOLYTA 
2024  Alas, the pity! Now or never, sister,
2025 235 Speak not to be denied. That face of yours
2026  Will bear the curses else of after ages
2027  For these lost cousins.
EMILIA  2028  In my face, dear sister,
2029  I find no anger to ’em, nor no ruin.
2030 240 The misadventure of their own eyes kill ’em.
2031  Yet that I will be woman and have pity,
2032  My knees shall grow to th’ ground but I’ll get mercy.
She kneels.
2033  Help me, dear sister; in a deed so virtuous,
2034  The powers of all women will be with us.
Hippolyta kneels.
2035 245 Most royal brother—
HIPPOLYTA  2036  Sir, by our tie of marriage—
EMILIA 
2037  By your own spotless honor—
HIPPOLYTA  2038  By that faith,
2039  That fair hand, and that honest heart you gave me—
EMILIA 
2040 250 By that you would have pity in another;
2041  By your own virtues infinite—
HIPPOLYTA  2042  By valor;
2043  By all the chaste nights I have ever pleased you—
THESEUS 
2044  These are strange conjurings.
PIRITHOUS  2045 255 Nay, then, I’ll in too.
He kneels.
p. 151
2046  By all our friendship, sir, by all our dangers;
2047  By all you love most, wars and this sweet lady—
EMILIA 
2048  By that you would have trembled to deny
2049  A blushing maid—
HIPPOLYTA  2050 260 By your own eyes; by strength,
2051  In which you swore I went beyond all women,
2052  Almost all men, and yet I yielded, Theseus—
PIRITHOUS 
2053  To crown all this: by your most noble soul,
2054  Which cannot want due mercy, I beg first—
HIPPOLYTA 
2055 265 Next hear my prayers—
EMILIA  2056  Last let me entreat, sir—
PIRITHOUS 
2057  For mercy.
HIPPOLYTA  2058  Mercy.
EMILIA  2059  Mercy on these princes.
THESEUS 
2060 270 You make my faith reel. (To Emilia.) Say I felt
2061  Compassion to ’em both, how would you place it?
They rise from their knees.
EMILIA 
2062  Upon their lives, but with their banishments.
THESEUS 
2063  You are a right woman, sister: you have pity,
2064  But want the understanding where to use it.
2065 275 If you desire their lives, invent a way
2066  Safer than banishment. Can these two live,
2067  And have the agony of love about ’em,
2068  And not kill one another? Every day
2069  They’d fight about you, hourly bring your honor
2070 280 In public question with their swords. Be wise, then,
2071  And here forget ’em; it concerns your credit
2072  And my oath equally. I have said they die.
p. 153
2073  Better they fall by th’ law than one another.
2074  Bow not my honor.
EMILIA  2075 285 O, my noble brother,
2076  That oath was rashly made, and in your anger;
2077  Your reason will not hold it. If such vows
2078  Stand for express will, all the world must perish.
2079  Besides, I have another oath ’gainst yours,
2080 290 Of more authority, I am sure more love,
2081  Not made in passion neither, but good heed.
THESEUS 
2082  What is it, sister?
PIRITHOUS  2083  Urge it home, brave lady.
EMILIA 
2084  That you would ne’er deny me anything
2085 295 Fit for my modest suit and your free granting.
2086  I tie you to your word now; if you fail in ’t,
2087  Think how you maim your honor—
2088  For now I am set a-begging, sir, I am deaf
2089  To all but your compassion—how their lives
2090 300 Might breed the ruin of my name. Opinion!
2091  Shall anything that loves me perish for me?
2092  That were a cruel wisdom. Do men prune
2093  The straight young boughs that blush with thousand
2094  blossoms
2095 305 Because they may be rotten? O, Duke Theseus,
2096  The goodly mothers that have groaned for these,
2097  And all the longing maids that ever loved,
2098  If your vow stand, shall curse me and my beauty,
2099  And in their funeral songs for these two cousins
2100 310 Despise my cruelty, and cry woe worth me,
2101  Till I am nothing but the scorn of women.
2102  For heaven’s sake, save their lives, and banish ’em.
THESEUS 
2103  On what conditions?
EMILIA  2104  Swear ’em never more
2105 315 To make me their contention, or to know me,
p. 155
2106  To tread upon thy dukedom, and to be,
2107  Wherever they shall travel, ever strangers
2108  To one another.
PALAMON  2109  I’ll be cut a-pieces
2110 320 Before I take this oath! Forget I love her?
2111  O, all you gods, despise me then! Thy banishment
2112  I not mislike, so we may fairly carry
2113  Our swords and cause along; else never trifle,
2114  But take our lives, duke. I must love, and will,
2115 325 And for that love must and dare kill this cousin
2116  On any piece the Earth has.
THESEUS  2117  Will you, Arcite,
2118  Take these conditions?
PALAMON  2119  He’s a villain, then.
PIRITHOUS  2120 330These are men!
ARCITE 
2121  No, never, duke. ’Tis worse to me than begging
2122  To take my life so basely; though I think
2123  I never shall enjoy her, yet I’ll preserve
2124  The honor of affection, and die for her,
2125 335 Make death a devil!
THESEUS 
2126  What may be done? For now I feel compassion.
PIRITHOUS 
2127  Let it not fall again, sir.
THESEUS  2128  Say, Emilia,
2129  If one of them were dead, as one must, are you
2130 340 Content to take th’ other to your husband?
2131  They cannot both enjoy you. They are princes
2132  As goodly as your own eyes, and as noble
2133  As ever fame yet spoke of. Look upon ’em,
2134  And, if you can love, end this difference.
2135 345 I give consent.—Are you content too, princes?
BOTH 
2136  With all our souls.
THESEUS  2137  He that she refuses
2138  Must die then.
p. 157
BOTH  2139  Any death thou canst invent, duke.
PALAMON 
2140 350 If I fall from that mouth, I fall with favor,
2141  And lovers yet unborn shall bless my ashes.
ARCITE 
2142  If she refuse me, yet my grave will wed me,
2143  And soldiers sing my epitaph.
THESEUSto Emilia  2144  Make choice, then.
EMILIA 
2145 355 I cannot, sir; they are both too excellent.
2146  For me, a hair shall never fall of these men.
HIPPOLYTA 
2147  What will become of ’em?
THESEUS  2148  Thus I ordain it—
2149  And, by mine honor, once again, it stands,
2150 360 Or both shall die: you shall both to your country,
2151  And each within this month, accompanied
2152  With three fair knights, appear again in this place,
2153  In which I’ll plant a pyramid; and whether,
2154  Before us that are here, can force his cousin
2155 365 By fair and knightly strength to touch the pillar,
2156  He shall enjoy her; the other lose his head,
2157  And all his friends; nor shall he grudge to fall,
2158  Nor think he dies with interest in this lady.
2159  Will this content you?
PALAMON  2160 370 Yes.—Here, Cousin Arcite,
2161  I am friends again till that hour.He offers his hand.
ARCITE  2162  I embrace you.
They shake hands.
THESEUS 
2163  Are you content, sister?
EMILIA  2164  Yes, I must, sir,
2165 375 Else both miscarry.
THESEUSto Palamon and Arcite 
2166  Come, shake hands again, then,
p. 159
2167  And take heed, as you are gentlemen, this quarrel
2168  Sleep till the hour prefixed, and hold your course.
PALAMON 
2169  We dare not fail thee, Theseus.
They shake hands again.
THESEUS  2170 380 Come, I’ll give you
2171  Now usage like to princes and to friends.
2172  When you return, who wins I’ll settle here;
2173  Who loses, yet I’ll weep upon his bier.
They exit.