Skip to main content
or search all Shakespeare texts
Back to main page

The Tempest - Act 4, scene 1

Cite

Navigate this work

The Tempest - Act 4, scene 1
Jump to

Act 4, scene 1

Scene 1

Synopsis:

Prospero releases Ferdinand and gives him Miranda as his bride-to-be. To celebrate the prospect of their union, Prospero instructs Ariel to have the spirits under Prospero’s control perform a masque. During the masque, Prospero remembers the threat posed by Caliban and stops the masque. He joins Ariel in driving off Caliban, Stephano, and Trinculo with spirits in the guise of dogs.

Enter Prospero, Ferdinand, and Miranda.

PROSPEROto Ferdinand 
1670  If I have too austerely punished you,
1671  Your compensation makes amends, for I
1672  Have given you here a third of mine own life,
1673  Or that for which I live; who once again
1674 5 I tender to thy hand. All thy vexations
1675  Were but my trials of thy love, and thou
1676  Hast strangely stood the test. Here afore heaven
1677  I ratify this my rich gift. O Ferdinand,
1678  Do not smile at me that I boast of her,
1679 10 For thou shalt find she will outstrip all praise
1680  And make it halt behind her.
FERDINAND  1681  I do believe it
1682  Against an oracle.
PROSPERO 
1683  Then, as my gift and thine own acquisition
1684 15 Worthily purchased, take my daughter. But
1685  If thou dost break her virgin-knot before
1686  All sanctimonious ceremonies may
1687  With full and holy rite be ministered,
1688  No sweet aspersion shall the heavens let fall
1689 20 To make this contract grow; but barren hate,
1690  Sour-eyed disdain, and discord shall bestrew
p. 123
1691  The union of your bed with weeds so loathly
1692  That you shall hate it both. Therefore take heed,
1693  As Hymen’s lamps shall light you.
FERDINAND  1694 25 As I hope
1695  For quiet days, fair issue, and long life,
1696  With such love as ’tis now, the murkiest den,
1697  The most opportune place, the strong’st suggestion
1698  Our worser genius can shall never melt
1699 30 Mine honor into lust to take away
1700  The edge of that day’s celebration
1701  When I shall think or Phoebus’ steeds are foundered
1702  Or night kept chained below.
PROSPERO  1703  Fairly spoke.
1704 35 Sit then and talk with her. She is thine own.
Ferdinand and Miranda move aside.
1705  What, Ariel, my industrious servant, Ariel!

Enter Ariel.

ARIEL 
1706  What would my potent master? Here I am.
PROSPERO 
1707  Thou and thy meaner fellows your last service
1708  Did worthily perform, and I must use you
1709 40 In such another trick. Go bring the rabble,
1710  O’er whom I give thee power, here to this place.
1711  Incite them to quick motion, for I must
1712  Bestow upon the eyes of this young couple
1713  Some vanity of mine art. It is my promise,
1714 45 And they expect it from me.
ARIEL  1715  Presently?
PROSPERO  1716 Ay, with a twink.
ARIEL 
1717  Before you can say “Come” and “Go,”
1718  And breathe twice, and cry “So, so,”
1719 50 Each one, tripping on his toe,
1720  Will be here with mop and mow.
1721  Do you love me, master? No?

p. 125
PROSPERO 
1722  Dearly, my delicate Ariel. Do not approach
1723  Till thou dost hear me call.
ARIEL  1724 55 Well; I conceive.
He exits.
PROSPEROto Ferdinand 
1725  Look thou be true; do not give dalliance
1726  Too much the rein. The strongest oaths are straw
1727  To th’ fire i’ th’ blood. Be more abstemious,
1728  Or else goodnight your vow.
FERDINAND  1729 60 I warrant you, sir,
1730  The white cold virgin snow upon my heart
1731  Abates the ardor of my liver.
PROSPERO  1732  Well.—
1733  Now come, my Ariel. Bring a corollary
1734 65 Rather than want a spirit. Appear, and pertly.
Soft music.
1735  No tongue. All eyes. Be silent.

Enter Iris.

IRIS 
1736  Ceres, most bounteous lady, thy rich leas
1737  Of wheat, rye, barley, vetches, oats, and peas;
1738  Thy turfy mountains, where live nibbling sheep,
1739 70 And flat meads thatched with stover, them to keep;
1740  Thy banks with pionèd and twillèd brims,
1741  Which spongy April at thy hest betrims
1742  To make cold nymphs chaste crowns; and thy
1743  broom groves,
1744 75 Whose shadow the dismissèd bachelor loves,
1745  Being lass-lorn; thy poll-clipped vineyard,
1746  And thy sea marge, sterile and rocky hard,
1747  Where thou thyself dost air—the Queen o’ th’ sky,
1748  Whose wat’ry arch and messenger am I,
1749 80 Bids thee leave these, and with her sovereign grace,
1750  Here on this grass-plot, in this very place,
p. 127
1751  To come and sport. Her peacocks fly amain.
1752  Approach, rich Ceres, her to entertain.

Enter Ceres.

CERES 
1753  Hail, many-colored messenger, that ne’er
1754 85 Dost disobey the wife of Jupiter;
1755  Who with thy saffron wings upon my flowers
1756  Diffusest honey drops, refreshing showers;
1757  And with each end of thy blue bow dost crown
1758  My bosky acres and my unshrubbed down,
1759 90 Rich scarf to my proud Earth. Why hath thy queen
1760  Summoned me hither to this short-grassed green?
IRIS 
1761  A contract of true love to celebrate,
1762  And some donation freely to estate
1763  On the blest lovers.
CERES  1764 95 Tell me, heavenly bow,
1765  If Venus or her son, as thou dost know,
1766  Do now attend the Queen? Since they did plot
1767  The means that dusky Dis my daughter got,
1768  Her and her blind boy’s scandaled company
1769 100 I have forsworn.
IRIS  1770  Of her society
1771  Be not afraid. I met her deity
1772  Cutting the clouds towards Paphos, and her son
1773  Dove-drawn with her. Here thought they to have
1774 105 done
1775  Some wanton charm upon this man and maid,
1776  Whose vows are that no bed-right shall be paid
1777  Till Hymen’s torch be lighted—but in vain.
1778  Mars’s hot minion is returned again;
1779 110 Her waspish-headed son has broke his arrows,
1780  Swears he will shoot no more, but play with
1781  sparrows,
1782  And be a boy right out.
p. 129
Juno descends.

CERES  1783  Highest queen of state,
1784 115 Great Juno, comes. I know her by her gait.
JUNO 
1785  How does my bounteous sister? Go with me
1786  To bless this twain, that they may prosperous be
1787  And honored in their issue.
They sing.
JUNO 
1788  Honor, riches, marriage-blessing,
1789 120 Long continuance and increasing,
1790  Hourly joys be still upon you.
1791  Juno sings her blessings on you.

CERES 
1792  Earth’s increase, foison plenty,
1793  Barns and garners never empty,
1794 125 Vines with clust’ring bunches growing,
1795  Plants with goodly burden bowing;
1796  Spring come to you at the farthest
1797  In the very end of harvest.
1798  Scarcity and want shall shun you.
1799 130 Ceres’ blessing so is on you.

FERDINAND 
1800  This is a most majestic vision, and
1801  Harmonious charmingly. May I be bold
1802  To think these spirits?
PROSPERO  1803  Spirits, which by mine art
1804 135 I have from their confines called to enact
1805  My present fancies.
FERDINAND  1806  Let me live here ever.
1807  So rare a wondered father and a wise
1808  Makes this place paradise.
Juno and Ceres whisper,
and send Iris on employment.

PROSPERO  1809 140 Sweet now, silence.
p. 131
1810  Juno and Ceres whisper seriously.
1811  There’s something else to do. Hush, and be mute,
1812  Or else our spell is marred.
IRIS 
1813  You nymphs, called naiads of the windring brooks,
1814 145 With your sedged crowns and ever-harmless looks,
1815  Leave your crisp channels and on this green land
1816  Answer your summons, Juno does command.
1817  Come, temperate nymphs, and help to celebrate
1818  A contract of true love. Be not too late.

Enter certain Nymphs.

1819 150 You sunburned sicklemen, of August weary,
1820  Come hither from the furrow and be merry.
1821  Make holiday: your rye-straw hats put on,
1822  And these fresh nymphs encounter every one
1823  In country footing.

Enter certain Reapers, properly habited. They join with
the Nymphs in a graceful dance,
 towards the end
whereof Prospero starts suddenly and speaks.


PROSPERO 
1824 155 I had forgot that foul conspiracy
1825  Of the beast Caliban and his confederates
1826  Against my life. The minute of their plot
1827  Is almost come.—Well done. Avoid. No more.
To a strange, hollow, and confused noise,
the spirits heavily vanish.

FERDINANDto Miranda 
1828  This is strange. Your father’s in some passion
1829 160 That works him strongly.
MIRANDA  1830  Never till this day
1831  Saw I him touched with anger, so distempered.
PROSPEROto Ferdinand 
1832  You do look, my son, in a moved sort,
1833  As if you were dismayed. Be cheerful, sir.
p. 133
1834 165 Our revels now are ended. These our actors,
1835  As I foretold you, were all spirits and
1836  Are melted into air, into thin air;
1837  And like the baseless fabric of this vision,
1838  The cloud-capped towers, the gorgeous palaces,
1839 170 The solemn temples, the great globe itself,
1840  Yea, all which it inherit, shall dissolve,
1841  And, like this insubstantial pageant faded,
1842  Leave not a rack behind. We are such stuff
1843  As dreams are made on, and our little life
1844 175 Is rounded with a sleep. Sir, I am vexed.
1845  Bear with my weakness. My old brain is troubled.
1846  Be not disturbed with my infirmity.
1847  If you be pleased, retire into my cell
1848  And there repose. A turn or two I’ll walk
1849 180 To still my beating mind.
FERDINAND/MIRANDA  1850  We wish your peace.
They exit.

Enter Ariel.

PROSPERO 
1851  Come with a thought. I thank thee, Ariel. Come.
ARIEL 
1852  Thy thoughts I cleave to. What’s thy pleasure?
PROSPERO  1853  Spirit,
1854 185 We must prepare to meet with Caliban.
ARIEL 
1855  Ay, my commander. When I presented Ceres,
1856  I thought to have told thee of it, but I feared
1857  Lest I might anger thee.
PROSPERO 
1858  Say again, where didst thou leave these varlets?
ARIEL 
1859 190 I told you, sir, they were red-hot with drinking,
1860  So full of valor that they smote the air
1861  For breathing in their faces, beat the ground
p. 135
1862  For kissing of their feet; yet always bending
1863  Towards their project. Then I beat my tabor,
1864 195 At which, like unbacked colts, they pricked their
1865  ears,
1866  Advanced their eyelids, lifted up their noses
1867  As they smelt music. So I charmed their ears
1868  That, calf-like, they my lowing followed through
1869 200 Toothed briers, sharp furzes, pricking gorse, and
1870  thorns,
1871  Which entered their frail shins. At last I left them
1872  I’ th’ filthy-mantled pool beyond your cell,
1873  There dancing up to th’ chins, that the foul lake
1874 205 O’erstunk their feet.
PROSPERO  1875  This was well done, my bird.
1876  Thy shape invisible retain thou still.
1877  The trumpery in my house, go bring it hither
1878  For stale to catch these thieves.
ARIEL  1879 210 I go, I go.He exits.
PROSPERO 
1880  A devil, a born devil, on whose nature
1881  Nurture can never stick; on whom my pains,
1882  Humanely taken, all, all lost, quite lost;
1883  And as with age his body uglier grows,
1884 215 So his mind cankers. I will plague them all
1885  Even to roaring.

Enter Ariel, loaden with glistering apparel, etc.

1886  Come, hang them on this line.

Enter Caliban, Stephano, and Trinculo, all wet, as
Prospero and Ariel look on.


CALIBAN  1887 Pray you, tread softly, that the blind mole
1888  may not hear a footfall. We now are near his cell.
STEPHANO  1889 220Monster, your fairy, which you say is a
1890  harmless fairy, has done little better than played the
1891  jack with us.
p. 137
TRINCULO  1892 Monster, I do smell all horse piss, at which
1893  my nose is in great indignation.
STEPHANO  1894 225So is mine.—Do you hear, monster. If I
1895  should take a displeasure against you, look you—
TRINCULO  1896 Thou wert but a lost monster.
CALIBAN 
1897  Good my lord, give me thy favor still.
1898  Be patient, for the prize I’ll bring thee to
1899 230 Shall hoodwink this mischance. Therefore speak
1900  softly.
1901  All’s hushed as midnight yet.
TRINCULO  1902 Ay, but to lose our bottles in the pool!
STEPHANO  1903 There is not only disgrace and dishonor in
1904 235 that, monster, but an infinite loss.
TRINCULO  1905 That’s more to me than my wetting. Yet this
1906  is your harmless fairy, monster!
STEPHANO  1907 I will fetch off my bottle, though I be o’er
1908  ears for my labor.
CALIBAN 
1909 240 Prithee, my king, be quiet. Seest thou here,
1910  This is the mouth o’ th’ cell. No noise, and enter.
1911  Do that good mischief which may make this island
1912  Thine own forever, and I, thy Caliban,
1913  For aye thy foot-licker.
STEPHANO  1914 245Give me thy hand. I do begin to have bloody
1915  thoughts.
TRINCULOseeing the apparel  1916 O King Stephano, O
1917  peer, O worthy Stephano, look what a wardrobe
1918  here is for thee!
CALIBAN 
1919 250 Let it alone, thou fool. It is but trash.
TRINCULO  1920 Oho, monster, we know what belongs to a
1921  frippery. He puts on one of the gowns. O King
1922  Stephano!
STEPHANO  1923 Put off that gown, Trinculo. By this hand,
1924 255 I’ll have that gown.
p. 139
TRINCULO  1925 Thy Grace shall have it.
CALIBAN 
1926  The dropsy drown this fool! What do you mean
1927  To dote thus on such luggage? Let ’t alone,
1928  And do the murder first. If he awake,
1929 260 From toe to crown he’ll fill our skins with pinches,
1930  Make us strange stuff.
STEPHANO  1931 Be you quiet, monster.—Mistress Line, is
1932  not this my jerkin?He takes a jacket from the tree.
1933  Now is the jerkin under the line.—Now, jerkin, you
1934 265 are like to lose your hair and prove a bald jerkin.
TRINCULO  1935 Do, do. We steal by line and level, an ’t like
1936  your Grace.
STEPHANO  1937 I thank thee for that jest. Here’s a garment
1938  for ’t. Wit shall not go unrewarded while I am king
1939 270 of this country. “Steal by line and level” is an excellent
1940  pass of pate. There’s another garment for ’t.
TRINCULO  1941 Monster, come, put some lime upon your
1942  fingers, and away with the rest.
CALIBAN 
1943  I will have none on ’t. We shall lose our time
1944 275 And all be turned to barnacles or to apes
1945  With foreheads villainous low.
STEPHANO  1946 Monster, lay to your fingers. Help to bear
1947  this away where my hogshead of wine is, or I’ll turn
1948  you out of my kingdom. Go to, carry this.
TRINCULO  1949 280And this.
STEPHANO  1950 Ay, and this.
A noise of hunters heard.

Enter divers spirits in shape of dogs and hounds,
hunting them about,
 Prospero and Ariel setting them on.


PROSPERO  1951 Hey, Mountain, hey!
ARIEL  1952 Silver! There it goes, Silver!
PROSPERO 
1953  Fury, Fury! There, Tyrant, there! Hark, hark!
Caliban, Stephano, and Trinculo are driven off.
p. 141
1954 285 Go, charge my goblins that they grind their joints
1955  With dry convulsions, shorten up their sinews
1956  With agèd cramps, and more pinch-spotted make
1957  them
1958  Than pard or cat o’ mountain.
ARIEL  1959 290 Hark, they roar.
PROSPERO 
1960  Let them be hunted soundly. At this hour
1961  Lies at my mercy all mine enemies.
1962  Shortly shall all my labors end, and thou
1963  Shalt have the air at freedom. For a little
1964 295 Follow and do me service.
They exit.