Skip to main content
Henry V /

Appendix: First Folio readings of French passages

3.4

Enter Katherine and an old Gentlewoman.

Kathe. Alice, tu as este en Angleterre, & tu bien par-

1

las le Language.

2

Alice. En peu Madame.

3

Kath. Ie te prie m’ ensigniez, il faut que ie apprend a

4

parlen: Comient appelle vous le main en Anglois?

5

Alice. Le main il & appelle de Hand.

6

Kath. De Hand.

7

Alice. E le doyts.

8

Kath. Le doyts, ma foy Ie oublie, e doyt mays, ie me

9

souemeray le doyts ie pense qu’ils ont appelle de

10

fingres, ou de fingres.

11

Alice. Le main de Hand, le doyts le Fingres, ie pense

12

que ie suis le bon escholier.

13

Kath. I’ay gaynie diux mots d’ Anglois vistement,

14

coment appelle vous le ongles?

15

Alice. Le ongles, les appellons de Nayles.

16

Kath. De Nayles escoute: dites moy, si ie parle bien:

17

de Hand, de Fingres, e de Nayles.

18

Alice. C’est bien dict Madame, il & fort bon Anglois.

19

Kath. Dites moy l’ Anglois pour le bras.

20

Alice. De Arme, Madame.

21

Kath. E de coudee.

22

Alice. D’ Elbow.

23

Kath. D’ Elbow: Ie men fay le repiticio de touts les mots

24

que vous maves, apprins des a present.

25

Alice. Il & trop difficile Madame, comme Ie pense.

26

Kath. Excuse moy Alice escoute, d’ Hand, de Fingre, de

27

Nayles, d’ Arma, de Bilbow.

28

Alice. D’ Elbow, Madame.

29

Kath. O Seigneur Dieu, ie men oublie d’ Elbow, coment

30

appelle vous le col.

31

Alice. De Nick, Madame.

32

Kath. De Nick, e le menton.

33

Alice. De Chin.

34

Kath. De Sin: le col de Nick, le menton de Sin.

35

Alice. Ouy. Sauf vostre honneur en verite vous pronoun-

36

cies les mots ausi droict, que le Natifs d’ Angleterre.

37

Kath. Ie ne doute point d’ apprendre par de grace de

38

Dieu, & en peu de temps.

39

Alice. N’ aue vos y desia oublie ce que ie vous a

40

ensignie.

41

Kath. Nome ie recitera a vous promptement, d’ Hand, de

42

Fingre, de Maylees.

43

Alice. De Nayles, Madame.

44

Kath. De Nayles, de Arme, de Ilbow.

45

Alice. Sans vostre honeus d’ Elbow.

46

Kath. Ainsi de ie d’ Elbow, de Nick, & de Sin: coment

47

appelle vous les pied & de roba.

48

Alice. Le Foot Madame, & le Count.

49

Kath. Le Foot, & le Count: O Seignieur Dieu, il sont le

50

mots de son mauvais corruptible grosse & impudi-

51

que, & non pour le Dames de Honeur d’ vser: Ie ne

52

voudray pronouncer ce mots deuant le Seigneurs de

53

France, pour toute le monde, fo le Foot & le Count,

54

neant moys, Ie recitera vn autrefoys ma lecon en-

55

sembe, d’ Hand, de Fingre, de Nayles, d’ Arme, d’

56

Elbow, de Nick, de Sin, de Foot, le Count.

57

Alice. Excellent, Madame.

58

Kath. C’est asses pour vne foyes, alons nous a

59

diner.

60

Exit.


4.4. Speeches by the French Soldier and the Boy.

French. Ie pense que vous estes le Gentilhome de bon
qualitee.

(2–3)

French. O prennes miserecordie aye pitez de moy.

(11–12)

French. O perdonne moy.

(20)

Boy. Escoute comment estes vous appelle?

(24)

French. O Ie vous supplie pour l’ amour de Dieu: ma
pardonner, Ie suis le Gentilhome de bon maison,
garde ma vie, & Ie vous donneray deux cent escus.

(39–42)

Boy. Encore qu’il et contra son Iurement, de pardonner
aucune prisonner: neant-mons pour les escues que
vous layt a promets, il est content a vous donnes le
liberte le franchisement

(50–53)

French. Sur mes genoux se vous donnes milles remercious,
et Ie me estime heurex que Ie intombe, entre les main,
d’ vn Cheualier Ie peuse le plus braue valiant et tres
distime signieur d’ Angleterre.

(54–57)

Boy. Saaue vous le grand Capitaine?

(66)

Speeches from 4.5

Orl. O sigueur le iour et perdia, toute et perdie.

Dol. Mor Dieu ma vie

(2–3)

Speeches from 5.2

Kath. Sauf vostre honeur, le Francois ques vous parleis, il
& melieus que l’ Anglois le quel Ie parle.

(196–97)

Kath. Laisse mon Seigneur, laisse, laisse, may foy: Ie ne
veus point que vous abbaisse vostre grandeus, en
baisant le main d’ une nostre Seigneur indignie
seruiteur excuse moy. Ie vous supplie mon tres-
puissant Seigneur.

(263–67)

Kath. Les Dames & Damoisels pour estre baisee deuant
leur nopcese il net pas le costume de Fraunce.

(269–70)